# 策展 · X (Twitter) 🔥

> 📖 本站完整內容索引（documentation index）：[llms.txt](/llms.txt)

> 作者：洪 民憙 (Hong Minhee; @hongminhee@hollo.social) (@hongminhee) · 平台：X (Twitter) · 日期：2026-04-08

> 原始來源：https://x.com/hongminhee/status/2041827674117828863

## 中文摘要

Bibim 是一款跨語言 CJK 輸入法原型，透過共享漢字層實現多語混合輸入。

Bibim 是一個針對中日韓（CJK）語言設計的輸入法原型，旨在打破傳統輸入法單一語言的限制，讓使用者能透過不同語言的發音，輸入共享的漢字詞彙。該專案目前已釋出網頁版原型，並強調其並非翻譯工具，而是提供一種跨語言的輸入路徑。

**核心理念與動機**
Bibim 的設計核心在於利用 CJK 語言共享的「漢字層」作為橋樑。傳統輸入法通常假設使用者一次只使用一種語言，但 Bibim 允許使用者透過任何一種熟悉的語言發音來輸入詞彙，系統再根據設定輸出對應的文字。
- 解決痛點：當使用者在輸入日文時若忘記「博物館」的日文讀音，可以直接輸入韓文讀音（bangmulgwan）或中文讀音（bówùguǎn），系統仍能正確識別並輸出目標漢字。
- 支援混用體：專案的次要目標是支援「國漢文混用體」，即在韓文句子中自然夾雜漢字。與傳統輸入法逐字轉換漢字不同，Bibim 支援以詞彙為單位的轉換，並結合頻率資料進行候選排序。

**系統架構的三層設計**
Bibim 的介面架構由三個獨立的配置軸組成，這些層級共同構成了一個統一的處理管線：
- **輸入腳本 (Input script)**：使用者實際鍵入的書寫系統，如韓文、拉丁字母、假名、注音等。此層不處理實體鍵盤映射，僅處理語音或音節腳本。
- **詞彙語言 (Vocabulary language)**：決定系統查詢字典的語言範圍。可同時設定多種語言，例如同時設定韓文與日文，系統即可透過兩種不同的發音路徑解析出同一個漢字。
- **輸出語言 (Output language)**：決定最終輸出的目標呈現策略與字體規範（如新字體、簡體、繁體）。系統會將整個候選詞彙統一轉換為目標變體，而非針對單一詞彙進行個別設定。

**運作機制與實際應用**
Bibim 的運作邏輯是將輸入字串透過字典與轉寫規則進行分段與匹配。以輸入「博物館に行きましょう」（去博物館吧）為例：
- 跨語言輸入：使用者若忘記「博物館」的日文讀音，可直接輸入韓文讀音「박물관」（bak-mul-gwan），系統會將其識別為「博物館」。
- 混合處理：剩餘的輸入部分（如「니」）會被轉寫為對應的假名「に」。
- 候選匹配：系統會根據字典與轉寫規則，將輸入的韓文近似音（如「이키마쇼우」）轉換為正確的日文假名組合「いきましょう」，並過濾掉無意義的組合。

**專案現狀與限制**
- 目前 Bibim 僅提供網頁版原型供測試，尚未支援行動裝置端。
- 作者 Hong Minhee 在 Codeberg 上公開了專案的具體藍圖與程式碼，供開發者參考與研究。

## 標籤

開源專案, 其他, Bibim
